Pueri Hebraeorum

Pueri hebraeorum, portantes ramos olivarum
obviaverunt Domino,
clamantes et dicentes : Hosanna, Hosanna inexcelsis !
Pueri hebraeorum vestimenta prosternebant in via et clamabant
dicentes : Hosanna, Hosanna filio David,
Hosanna, Hosanna filio David,
Hosanna, Hosanna filio David,
Benedictusqui venit in nomine Domini

Pueri Hebraeorum

Les enfants des hébreux portant des branches d’olivier
Allèrent au devant du Seigneur
En criant et en disant «  Hosanna au plus des cieux
Hosanna fils de David
Béni soit celui qui vient au nom de Dieu »

 

In Monte Oliveti

In Monte Oliveti oravit ad Patrem :
Pater si fieri potest,
Pater si fieri potest transeat ame calix iste
Spiritus quidem, spiritus quidem promptus est,
caro autem infirma.
fiat voluntas tua
in Monte Oliveti
Vigilate et orate ut non intretis in tentationem

In Monte Oliveti

Sur le mont des oliviers
Il pria, s’adressant au Père :
S’il est possible,
Que ce calice passe loin de moi.
L’Esprit sans doute est ardent,
Mais la chair est faible.
Que votre volonté soit faite.
Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation.

O vos omnes

O vos omnes, o vos omnes qui transitis per viam,
O vos omnes, o vos omnes qui transitis per viam,
Attendite et videte :
Si est dolor, si est dolor similis.
O vos omnes, o vos omnes qui transitis per viam,
Attendite et videte :
Si est dolor, si est dolor similis.

O vos omnes

Vous tous qui passez par le chemin

Regardez et voyez s’il est douleur comme ma douleur.

Improperium exspectavit

Improperium exspectavit cormeum et miseriam
et sustinui qui simul contrististaretur et non fuit consolantem me
quaesivi et non inveni
et in siti mea potaverunt me aceto

Improperium exspectavit

Mon cœur a été dans l’attente de l’humiliation et de la misère
Et avec endurance j’ai attendu quelqu’un pour partager ma tristesse,
Et il ne s’est trouvé personne.
J’ai cherché quelqu’un pour me consoler,
Et je n’ai trouvé personne.
Et ils m’ont donné du fiel pour nourriture
Et, dans ma soif, ils m’ont fait boire du vinaigre.

Tenuisti manum

Tenuisti manum
dexteram meam (bis)
voluntate tua
dedudixti me (bis)
et cum Gloria
Quam bonus Israël Deus rectis corde
Quam bonus Israël Deus
Quam bonus Israël Deus rectis corde (bis)
Mei autem paene moti sunt pedes moti sunt pedes
paene effuse sunt gressus mei,
quia zelavi in peccatoribus pacem
Pacem pacem

Tenuisti manum

Vous m’avez tenu la main droite
Et vous m’avez conduit selon votre volonté
Et vous m’avez élevé avec gloire.
Qu’il est bon le Dieu d’Israël pour ceux qui ont le cœur droit
Et moi, mes pieds ont presque été ébranlés :
Mes pas ont presque été balayés :
Car j’ai eu souci des impies,
En voyant la paix des pécheurs.